Våbenteknisk Forum - VTF

Fuld Version: Oversætter mangler ord!!
Du ser i øjeblikket en skrabet udgave af vores indhold. Se den fulde version med ordentlig formatering.

Kirsten M. Øveraas

Hej

Jeg er oversætter, og jeg er ved at lave undertekster til et norsk naturprogram i serien "Ut i naturen".

I programmet taler de om en "åteplass", altså et sted, hvor de lægger lokkemad i form af døde dyr ud, for at lokke et særligt dyr til, som de så observerer. Hvad kalder man sådan et sted på dansk?

På forhånd tusind tak for hjælp - og forhåbentlig hurtig, for jeg har deadline i dag :-)

Kirsten M. Øveraas
Jeg vil mene at vi i DK vil sige "foderplads" idet vi ikke har tradition for at lægge lokkemad ud i naturen på samme måde som i Norge.

Evt "lokkemadsplads"


--
mvh M@X 2.0
Boltlift - or bust...
[Image: wardwarf-1.jpg]
Time weighed heavily on the craftsmans shoulders whispering
Compromise!

No true craftsman ever listened!
Paa svensk skelner man imellem en foderplads, hvor der ikke jages og saa en aatelplass hvor der jages. Da man i DK ikke maa jage paa helt samme maade ved fx at ligge et kadaver ud til raevene saa har man ikke helt dette begreb, og jeg tror at du i tilfaeldet med vildsvin skal kalde det en foderplads og hvis det er raev saa bliver det vel noget som jagt over aadsel eller kadaver.

Kirsten M. Øveraas

Tusind tak for svar. Jeg var bange for, at der var et tilsvarende ord på dansk, som jeg havde misset, og så ville I kloge hoveder sidde der og råbe ad fjernsynet :-)

vh

Kirsten
Det er det man i engelsktalende lande kalder en " Bait station". Altså en plads med madding. Jeg vil tro at ordet "maddingsplads" bliver forvirrende i farten som undertekst, så det vil nok være mest mundret at skrive "foderplads". Du kan sikkert nuancere det ved at bruge ordet "madding" eller "lokkemad" istedet for foder, hvis de før eller efter brugen af ordet foderplads, taler om hvad de lægger ud på den.

Afhængig af sammenhængen, kan du måske skrive, at de overvåger lokkemaden, istedet for at skrive, at de overvåger foderpladsen/lokkemadspladsen. Det vil give tæt på samme mening.

Venlig hilsen Lasse,DTAP
...Buy the best and cry only once.